Páginas

18 fevereiro 2007

Que será, será...

Autor de "Que sera, sera" morre aos 92 anos
Público, 18.02.2007

O compositor norte-americano Ray Evans, autor da famosa canção "Que sera, sera" e vencedor de três Óscares da Academia de Hollywood, morreu anteontem num hospital de Los Angeles, na sequência de uma paragem cardíaca.

Evans tinha 92 anos e compôs a maior parte das suas obras em parceria com John Livingston, que morreu em 2001.

Raymond Bernard Evans nasceu em Salamanca, Nova Iorque, a 4 de Fevereiro de 1915. Licenciado em Economia pela Universidade da Pensilvânia, Evans teve a sua iniciação musical na faculdade, onde tocava clarinete num grupo universitário. Foi na universidade que conheceu Livingston, então jornalista e líder de uma banda especializada em festas e bailes estudantis. Em 1937, Evans e Livingston decidiram mudar para Nova Iorque, dando início a uma profícua colaboração com mais de seis décadas.

O duo ganhou três Óscares: em 1948, 1950 e 1956 pelas canções Buttons and Bows, Mona Lisa e "Que sera, sera", respectivamente. Esta última transformou-se num sucesso mundial também devido à sua interpretação original - Que sera, sera foi cantada pela actriz Doris Day no filme O Homem que Sabia Demais, de Alfred Hitchcock.

Livingston ao piano e Ray Evans

.

Quando, nos anos 50, Doris Day era a vedeta que arrastava multidões de fans aos seus filmes (eu era um deles...), bem podemos dizer que foi ela quem deu um maior mediatismo a Evans e Livingston, ao interpretar muitíssimo bem a canção "Que será, será", no filme "O homem que sabia demais" onde contracenava com James Stewart

As edições deste disco sucediam-se na "Valentim de Carvalho", da rua do Carmo, em Lisboa e na "Vadeca", na rua de Santo António, no Porto... Foi aqui, em 1957, que adquiri o disco em vinil, de 78 rot/min. Onde vai este tempo?! E onde vai o disco...que não consigo encontrá-lo?!...

Numa versão posterior, encontrei, cá por casa, a célebre música, desta vez interpretada por Alan Copeland.

A capa

.

A contra capa.

O conteúdo...

O pormenor

...e, já agora, a letra da canção.

Que Sera Sera


When I was just a little girl

I asked my mother what will I be

Will I be pretty

Will I be rich

Here's what she said to me


Que sera sera

Whatever will be will be

The future's not ours to see

Que sera sera


When I was just a child in school

I asked my teacher what should I try

Should I paint pictures

Should I sing songs

This was her wise reply


Que sera sera

Whatever will be will be

The future's not ours to see

Que sera sera


When I grew up and fell in love

I asked my sweetheart what lies ahead

Will there be rainbows day after day

Here's what my sweetheart said


Que sera sera

Whatever will be will be

The future's not ours to see

Que sera sera


What will be, will be

5 comentários:

Luiz Pontual disse...

Muito curioso que o título mesmo da música seja em português , como é porque isto ocorreu? É algo inexplicável a não ser que a música , na verdade, seja originalmente brasileira. Luiz Pontual

Anónimo disse...

O titulo não e' em português, mas em espanhol, apesar de a ortografia ser a mesma! Para os americanos "Que será, será..." e' uma expressão muito comum devido `a influência mexicana!

Unknown disse...

Luiz: “Que sera sera"tem o mesmo significado português e espanhol, porem a inspiração foi uma frase italiana e na música final é espanhol , foi autoria de Ray Evans e Livingston que moravam na Califórnia, a influência era natural e comercialmente era inteligente colocar uma frase nessa língua, na biografia oficial dos autores conta a historia ."Jay wrote the title down in the dark. Later, they changed the Italian “che” to the Spanish “que” because of so many Spanish-speaking people in the world.".

Anónimo disse...

Os compositores lembram que Hitchcock disse:

"Deveria ser um título estrangeiro, porque Jimmy Stewart, que interpreta o marido de Doris, é um embaixador itinerante e ele está em todo o mundo".

DORIS DIA E A HISTÓRIA DE "QUE SERÁ, SERÁ"

Dois anos antes, Jay Livingston tinha visto " The Barefoot Countess" com Ava Gardner e lembrado de seu lema fictício da família "Che Sera Sera". Ele o escreveu para o título de uma música e lembrou-se disso quando trabalhou nas músicas.

Os homens mudaram a ortografia italiana para espanhola, porque mais pessoas falavam espanhol do que italiano nos Estados Unidos.

Ao ouvir a música, Doris Day não quis gravá-la . Ele achou que parecia uma música infantil, mas o estúdio pressionou e forçou-o a gravá-la. Ele gravou a música de uma vez e depois anunciou a Hitckcock:

"É a última coisa que você ouvirá sobre essa música."

Fonte: www.plasticosydecibelios.com/doris-day-y-la-historia-de-que-sera-sera/

Edson disse...

Vim ler este artigo na esperança de entender pq existem estas palavras em português na música que é americana.